V. Черты славянской речи в Албании
__2__
Плавные, l, l'. Изменение в албанской среде
> l > l', l' > j (в. албанской и аромунской среде). l' после губного согласного. 301—304.
Плавные r, r'. 304—305.
n' > jn после гласного, как в Македонии: von'a > vojna. 305.
ch. Наличие и утрата ch. ch > f в конце слова. 305—306.
v. vn > mn. 306—307.
kl, gl; rn, ln. Изменение этих сочетаний в албанской среде. 307—309
Ударение. 309—311.
Главнейшие черты форм по говорам села Бобоштицы (в районе Корчи) и сел соседнего Костурского района.
Система склонения такая же, как в болгарском языке. 312.
Местоимения. 312.
Членные формы. Членная форма во множ. ч. муж. и жен. р. оканчивается на -ти. 312—313.
Глагольные формы. 313—314.
Утрата инфинитива. 314.
Наречие туку — „только", кaj: каj тебе — „к тебе".
Образцы по говору сел Бобоштицы, Лабаницы, Косенца, Нестрама. 314—316.
Общая характеристика языковых черт. Принадлежность их языковой группе болгарской. 316—318.
l',
.
l'. Славянские топографические названия и славянские слова, перешедшие в албанскую среду, показывают, что у славян Албании был мягкий плавный l'. Позднее в ряде пунктов он изменился в j в связи с албанской фонетикой. Это изменение не давнее. Еще в ХV-м в. на северо-западе, в Скадрском районе, в славянских названиях сохранялся l'. Таким указанием мы располагаем по отношению к селу Любани: в Скадрском кадастре 1416 г. оно названо L u b a n i. Гловарем этого села был Medo Luban. Несколько домов этого рода находилось тут. Они были в это время уже албанцами: G i n Lubani, Nicola Lubani quondam G h i n. Другие дома этого села были также албанские: Petro Grampsi, Todaro Progano и др. Позднее это село стало называться J u b a n i (1b). От XV в. имеется подобное же указание по отношению к местности по левую сторону реки Бояны: эта местность называлась тогда V e l i p o l' e (Vilipolje) [42]. Теперь она называется Велипоя (2а). Изменение l'>j произошло и в следующих названиях: Юб < Л'уб (1b), Юба < Л'уба (3а), Юбица < Л'убица (1а), Пустопоя < Пустопол'е (1b); Жея < Жел'а (2b), Пояни < Пол'ан- (4а); l > j в названии этого пункта могло произойти в а р о м у н с к о й среде; кроме албанцев, тут с какого-то времени живут влахи; об этом пункте см. в отделе о топограф. названиях); Пояни также в районе Корчи; но там есть и Полена < Пол'ана (4d); Уяник < Ул'аник (4с), Топоян, -и, -а < Топол'ан (2d, 2с, 4b, 5с).
Но в течение долгого времени вместе со славянской речью держались и слова с l' в разных местностях Албании,
главным образом к югу от Шкумби, где преимущественно и наводились славянские поселения. В некоторых из местностей средней и южной Албании албанизация произошла совсем недавно: l' не изменился в новой, албанской среде. — Любачево (1d), Любеши (4с), Любаня (5b), Любоня, Либовша < Любовша (4b), Либовник < Любовник (4d), Доляна (6d). Поляна (5b), Полен < Поляна (4d), Заваляни (5с), Бучкополе (5с-d), Стрегополе (5с), Москополе (4d), Вогополе (4b).
В заимствованных словах отражается то же явление: в позднейших заимствованиях
l' сохраняется, в более ранних находится j. — l'ub
s
— слав. л'уб[ити], l'ubetsitse
(„фиалка") — слав. л'убичица, pol'
k
— poj
k — слав. пол'ак
— „полевой сторож", vol[e] — слав. вол'а.
Более ранее заимствование — nevoje — слав. невол'а
(см. в отделе о заимствованных словах замечания, относящиеся к социальным
явлениям).
На основании указанных фактов следует полагать, что в славянскую речь
в Албании манера l' > j не проникла.
l' после губного согласного (l'-epentheticum). Несомненных примеров,
относящихся сюда, мы не имеем. Дивяка (3а-b). Сравн. словинское
divj
k. Жабяк
(3b). Сравн.3 пункта с названием
abjak
в Мариборской области,
abjak
— у хорватов в Беловарском срезе. Дупяк (2с) — так же образовано,
как и Жабяк. Дупья (3b) вм. Дупjе из Дупьjе.
Годивъя
(3с). Сравн. Годиве в Охридском крае и Годивле в Прилепском:
вероятно, восходят к образованиям с разными суффиксальными элементами:
*godivьje, *godivьl'e (сравн. церк.-слав. слово с таким же суффиксом обидьль
— Лимян (2с), Боровян (2с), Врбян (2d), Голо-Врбян
(5d), Грабян[и] (4а), Совян[и] (4d), Грибян[и]
(6d) могут представлять позднейшее образование, с суффиксом '-ан.
Несомненно позднего происхождения такие образования с суффиксом -ан:
Рупани
(4b), Рибани (4b), Жабани (4с), Нивани (5с). Сравн.
подобные образования:
Гогол-ан-и (4b), Двор-ан-и (4d), Гор-ан-и
(4с), Гар-ан-и (4b) и др. Здесь не было фонетического отвердения
р:
сравн. Горян (4b), Загоряни (6d), Подгоряни (6d).
Возможно допустить, что в некоторых из указанных выше названий было некогда l-epentheticum. Может быть, такого происхождения l' находилось в именах: Врбл'ане (сравн. в сербской области Врбљана — в Мостарском и Бихачском рай-
онах, но в Македонии Врбяни — в Прилепском, Галичском и Охридском
районах); Лимл'ане (срав. село Л и м л
н и в Барском районе, упомянутое в грамоте краля Милутина в конце
XIII в.; Но в а к о в и ћ, Закон. споменици, 580; позднее в связи с общим
процессом изменения сочетания — губной согл. + l' — в — губной согл. +
j —, процессом, пережитым говорами в Черногории и в Боке [43],
указанное село стало называться Лим-jани). Утрата же l' в „Врбл'ани",
„Лимл'ани" на востоке и юго-востоке Албании происходила в связи с общеболгарским
процессом утраты l' после губного согласного не в начале слова.
Губной согл. + l в начале слова. Только в одном пункте на сев.-западе,
где славянских поселений было весьма немного, оказался одинокий поселок
Пл
ш(ь)
(3с). Он там рано подвергся албанизации. В албанской среде pl- изменилось
в рj-: Pje
[i]. (Сравн.
в албанском pjek из plek
— „встречаю"; ср. греч. pl
kw,
лат. plecto). В других местах Пл
ш-
не подверглась такому изменению. Плешъя в Задриме, Плешина —Плеш
(4b), Плешишта (4с), Плешевица (5b, - гора). Как видно, в
речи славян Албании процесс изменения — губн. согл. + l- в начале слова
не действовал.
. В славянских
говорах Албании находился
в тех же положениях, в которых был издавна. С таким
славяне вошли и в албанскую среду. Сравн. такую передачу в албанских указателях
и описаниях: Bellovoda т. е. Be
ovoda
в районе Корчи (Be
ov
da
у Bourcart'а, Aрхив за арб. старину, II, 1,120), Llёnga (
ъnga,
— 4с), Gllava т. е. G
ava
в районе Тепелена, Vllahova в районе Дельвина, Dew
ll
т. е. Dew![]()
в описании Ekrem'а Bei Vlora (Aus Berat, 112). См. еще в описании и на
карте Louis: Sohodoll (Суходол), Golobёrda.
находится и в
заимствованных словах: v
ahinike
— „Валахия", v
ak
— „сеть", si
e,
sto
, oko
,
opate
и др.
На некоторых славянских словах, перешедших в албанскую среду, отразилось
влияние албанской фонетики этой среды: славянское
перед гласным стало передаваться в некоторых словах посредством среднего
l или l, близкого к l'. — kul
t
(в средней Албании и в Калабрии) — kul'
t
— колач;
gamul'e — magul'e
— могыла, lop
t[e]
(средняя Албания) — l'opate (в других краях)
— me lop
tat
(Тетраглосс. Даниила) — лопата; село Lopati к югу от Эльбасана,
в округе Шпата (4с); lubnitse (в словаре Rossi)
— l'ubenitse (гег.)
— лубеница („Wassermelone"); pol'e —
пол
(„Rand, Schooss"), l'og[e] — л
гъ.
l' и в конце слова: sokol' — сокол, ras
j
< rasol' — рассол.
Различие в замене славянского
указывает на разное время проникновения в албанскую среду этих слов: в
более ранних заимствованиях находится l—l', в более поздних —
.
К более позднему времени относится и албанизация славянских пунктов: их
названия представляют
.
Перед гласным переднего ряда произносился славянами в Албании повидимому средний l. Липа (5с), Голик (3d), Долина (4b), Калениште (2а), Железани-Жележани (4b) и др.
l'ub-. В славянских говорах Албании, как и в прочих болгарских, было
l'ub- и lib- < l'ub-. Любаня (5b), Любоня (5d), Любеши
(4с), Любичево (1d), Люб > Юб (см. выше); Либовник
(4а), Либовша (4а).
r, r'.
В славянских говорах Албании были плавные r твердый и r мягкий. Последний представлял собою продолжателя давнего r' (из *r' < *rj). — Горян (4b), Подгоряни (5с, 6d), Загоряни (6d), Сиряни (5d), Куряни (4b). Фонетического отвердения r' перед гласным у славян Албании не происходило. Такие названия как Дворани (4d), Горани (4b, 4с) представляют собою позднейшее образование, как на это указано было выше (Двор-ан, Гор-ан).
Твердый r вместо мягкого r' находится в к о н ц е
заимствованных слове: g'obar — глобар'ь, pendar
— podar, kert
mar.
Слово g'obar — одно из ранних заимствований, как указывает результат албанского
изменения g
> g'.
Обстоятельства появления твердого r в этом слове не вполне ясны. Первоначально
это слово относилось к одному из лиц славянской а д м и н и с т р
а ц и и. Возможно, что оно пошло от с е р б с к о й администрации.
В таком случае это слово уже ранее усвоения его албанцами имело твердый
плавный r. Возможно полагать и иначе: мягкий r' отвердел в албанской среде.
Не ясно происхождение r в суффиксе ar и других слов. В к о н ц е
слова
r' > r могло произойти в местной славянской среде. Но могло на этом
изменении отразиться и албанское воздействие, — влияние многочисленных
албанских слов с суффиксами -t
r,
-
r. Несомненный
албанский элемент представлен в слове
trazt
r
— слав. стражар'[ь].
n'.
В Бератской области, между Деволом и Осумом, употребляется сочетание
vojna te mira — „ароматы". Здесь vojna является
заменой славянского vojna < von'a. Изменение von'a > vojna не представляет
собою албанского явления. У албанцев n' > j: ft![]()
> ft
j, kerk![]()
> kerk
j...
Изменение же -n'a > -jna — процесс славянской фонетики. Такой же процесс
происходил в говорах Македонии: имаjне, играjне, коjн и и др.: см.
в „Очеркахъ по макед. дiалектологiи", I, стр. 76—77.
ch.
Говоры славян Албании имели в течение долгого времени согласный ch (c).
С этим согласным перешли к албанцам некоторые славянские слова. — str
he
— стр
ха, lehe — л
ха,
vr
h — врах
(„пласт снопов для молотьбы"), hab
tun
— „разорять", „уничтожать", „удивлять" — слав. хабити.
Согласный ch имели славяне в своей славянской речи до поры полной своей албанизации. Названия их сел и местностей с ch (c) свидетельствуют об этом. — Яруха (4а), Суха (5с), СухаГора (4с), Влахи, (5d), Метох (4b).
В некоторых местностях ко времени албанизации или позднее произошла
утрата ch (h). — Обот[и] (2а) вм. Хобот[и],
Вечан
(3с), Реовица (5с; на карте Реховица); Влаина (5b,
— речка и село), Раштани вм. Храштани (3а, 4с), Ладова
вм. Хладова (4b, — долина), Ондишта вм. Хондишта,
Ходуништа
(4с); Лябово вм. Хл
бово
(5с, — 2 пункта). С ch передавались некоторые из этих названий до недавнего
времени: Вехчан, Хондишта.
В Корчанской Бобошчице и далее на востоке в с. Лобанице и в других костурских
селах х утрачено. — да
(1. ед. Боб.),
ди
(3. ед. Лоб.),
диш,
нам
риме,
наренд
е (Нестрам),
ойд
ме,
избараме (Жужелци).
В конце слова некоторые славянские слова у албанцев представляют f вм.
ch, — duf, озеро Търб
ф
(4b, — на карте
Тербуф). Такое же изменение ch (h) представлено в турецком слове
bof
e — „передник"
(тур. bog
a — „узел",
„большой платок"). Изменение ch (h) > f могло произойти в языке славян.
Сравн. такое же изменение, — изменение позднего времени —, в Македонии
[44].
Но и в албанской среде мог появиться f вм. ch (h): в албанских говорах
находится или h или v < h в конце слова и перед согласным:
oh
—
of,
oh
—
of, i
lehte — i lefte [45].
Албанского происхождения f вместо ch в заимствованном слове f
ad
— fl'ad — „хлад".
Суха Гора (5b-с, — горная местность). Сравн. Сук — Горица
(5с). Сука вместо Суха под влиянием албанского имени suka
— „холм", „вершина". В Албании и восточной Черногории много горных пунктов
названо Suka или сочетанием этого имени с другим словом. Suka, Suka e
Pukes и др. (Албания), Сук Грудски, Сука
Магрива (Черногория), Сука — название мыса у Ульциня.
v.
У славян Албании сохранялся согласный v между гласных звуков. Ни топографические
названия, ни заимствованные слова не обнаруживают утраты v (
).
— Неправишта (5с), Половина (4b), Посновишта (4с),
Деволи
(4b-с). Сравн. тут v между a-i, o-i, e-o. Заимствованные слова:
motovil'e, morovitse,
guve
me
(„говор"), brave, kove,
kov
t
.
В сочетании patk
a
— pakt
a („подкова")
утрачено v в албанской среде. Сочетания с v указывают на позднее вхождение
этих названий в албанскую среду. Еще позднее обалбанились некоторые славянские
пункты на востоке, между верхним Шкумби и Охридским озером и в бассейне
Черного Дрина. Там славяне переживали сообща со своими сородичами в соседних
краях Македонии следующий процесс позднего времени: утрату v (или
)
между гласными. Лангаица < Ланга
ца
(3а), Деолани (2с).
vn. Как показано в III-м отделе, албанцы называют сеновал славянским
заимствованным словом pl
me
— слав. племна — племн'а < пл
вьн'а.
На то, что у славян Албании произошло изменение vn > mn, указывает такое
топографическое название на юге, в Артском округе: Р
мна
вм. Равня.
Такой же процесс пережит в с е м и говорами Македонии и
многими говорами Болгарии. Несколько примеров из говоров областей, ближайших
к Албании: плмна,
гл
мна, р
мно,
од
мна (Костурский
и Охридский края). В албанском же языке сочетание vn > n: сравн. передачу
славянских слов g
avn'a
(g
avnik), borovnica:
алб. g
anik — gl'anik,
borovic
. Процесс
замены славянского сочетания vn посредством n в албанской среде происходит
и в наше время. Сравн. варианты в названии села к юго-западу от Малик-озера:
Либовник—Либоник.
kl, gl; rn, ln.
На юге, в Чамери, и у албанцев на юге Италии имеются сочетания kl, gl.
В прочих албанских областях kl, gl подверглись изменению: у тосков kl >
k', gl > g', у гегов — kj, gj, k', g' - с дальнейшим изменением. Этот процесс
отразился и на некоторых славянских заимствованиях. — k'
t
— кл'уч, sk'ok-a („наседка") — клока (клочка), g'
be
— глоба, g'obar — глобарь. На топографических названиях албанский
процесс изменения kl, gl отразился только в следующих местах.
К югу от Валоны находится село Гьомбочари — Гюмбочари (Giompotz
ri
— Gjumbo
ar[i] —
G
mbo
ar[i],
— 5b). Это замена более раннего славянского названия Гломбочани
< Гл
бочани.
Село с таким же названием находится на юго-западе Ресенского края, — болгарское
село Гломбочани. Как видно, судьба
была одинакова в славянских говорах нижней Преспы и юга Албании. Сравн.
названия в сербских областях: Дубачани (2 пункта в Мостарской и
1 пункт в Бихачской областях).
На юге, 5b, в названии двух небольших возвышенностей: Скивовик
— Шкивовик. В том же районе находится село Гьомбочари <
Гл
бочани.
Название Скивовик представляет собою замену более раннего Скливовик:
сравн. такое именно сочетание (Склив-) в названии села Скливани
на юге, в нахии Цараковиста или Лака Сули к юго-западу от Янины. Сравн.
в IV-м отделе, в пункте о топографических названиях в связи с флорой. Сочетание
же skl появилось вместо славянского sl. Так передавалось славянское sl
в иноязычной среде на юге и на юго-западе Балканского полуострова. Сравн.
передачу названия „слов
н" и их области:
Sklauhno
,
Skl
boi,
Sklauhn
a
(в греческих документах), Sclaveni, Sclavi (в латинских),
kja
(
kjeji) (название
славян у албанцев и у румын). Сравн. также славянские топографические названия
в Греции: Skl
ba
— слав. Слива, Skl
taina
— слав. Слатина, M
sklina
— слав. Маслина [46]. Итак, слав. Слив-[овик]
передан был посредством Склив-[овик] — Ск'ив-[овик]
— Шк'ив-[овик].
Другое название, в которым, может быть, отражается процесс gl > gj (g'),
— это название южного притока Семени — Яница — Г'аница: Главница
> Гл'аница > Г'аница > Jаница (Jаniс
)
(см. в IV-м отд. о славянской Главнице — Главенице).
Славянские слова, на которых отразилось албанское изменение kl, gl >
k', g', представляют собою слова, проникшие в албанскую среду раньше, чем
большинство других слов. На словах более позднего заимствования и на топографических
названиях других пунктов, кроме вышеуказанных, процесс kl, gl > k', g'
не отразился. — kl'opa
ke
— kl'opaske — („засов у дверей") — клопачка,
kl'
t
,
kl'it
— кл'уч,
gl'ofke („полость", „дыра") — глоб-[ка];
сравн. болгар. глоб — „глазная впадина"; gline
— gl'ine — глина. klet
ke
— клечка. Как видно, k
,
g
(перед гласным
заднего реда), изменились в албанской среде в kl', gl'. Но на топографических
названиях и это изменение не отразилось, — т. е. а л б а н и з а
ц и я э т и х п у н к т о в — я в л е н и е
с о в с е м н е д а в н е г о в р е м е н и. — G
ava
(5b). Глина (2b, — речка, 5d, 6с), Клисура (5с). Не произошло
и изменения sl в skl: Сланица (4b), Слатина (2с, 3с, 5d),
Слатино
(5с), Словьен (4b).
Такое же указательное значение представляют имена с rn. — Грнчаре
(1d), Грнец (5b), Трнова (5d), Трница (2d), Велитрна
(4d), Чернене (2с), Чернева (2с), Черне (4d), Черник
(4d), Мали Черника (3с), Жарнец (4b). В албанском же языке
rn >
: алб.
ba
e
— сравн. греч. jern
,
алб. fu
e вм. латин.
furnus, алб. fe
— вм. италь. inferno и др. Итак, славянские названия с rn вошли в албанскую
среду тогда, когда сочетание rn было терпимо в фонетической системе языка
этой среды, т. е. албанизация указанных пунктов произошла позднее процесса
rn >
. А процесс
этот был весьма длителен: он действовал еще после XVI в. Указание на это
представляет судьба названия "Томорница" к востоку от Берата (4с).
В хро-
нике Музаки (XVI в.) эта местность, где было значительно тогда славянское
население, называлась T o m o r n i z a [47]. Позднее
она стала называться
Томорица. Следовательно, только после XVI в.
отразилось албанское воздействие на некоторых славянских пунктах Томорницы
> Томорицы. Вероятно, к этому же периоду относится албанизация и
следующих пунктов, названия которых представляют результат албанского воздействия:
rn >
: Грчари
(1b), Черъян (2с), Черевода (4с), Черава (4d); последний
пункт сохраняет еще и прежний славянский звуковой вид названия: Чърнова
(Чернова). Из славянских аппеллятивных имен: ga![]()
![]()
,
ge![]()
![]()
,
ge![]()
c
(„разбитый горшок", „черепок") — слав. грнец; go
ic,-a
- горница („дикорастущее грушевое дерево, груша").
Итак, албанизация пунктов, в названии которых находится группа гп, произошла
совсем в недавнее время, может быть, в конце ХVIII-го в. — в ХIХ-м веке,
во всяком случае позднее XVII в.
В числе славянских топографических названий есть Вила (2с — 2 пункта, 3b, 4с). Как было отмечено выше, некоторые из этих пунктов назывались раньше Вильна > Вилна (см. в отделе о топогр. названиях). У албанцев действовал до самого последнего времени процесс ln > l. О такой длительности этого процесса судим по тому, что еще в конце XIX в. один из нынешних пунктов Вила назывался Вилна (2с). На юге, к западу от Грамоса, находится село Селница (5d). Как видно, тут еще сохраняется сочетание ln.
Полагаем, что в период, когда держалась еще в Албании славянская речь,
сочетания vl, gl, rn, ln не подвергались изменению в этой речи.
Ударение.
Для суждения о месте акцента в славянских топографических названиях мы имеем мало материала: эти названия обычно указываются без ударения. Но в описаниях Албании :и в списке Bourcart'а встречаются и акцептованные передачи их. На основании имеющихся данных можно отметить следующее по отношению к акценту в славянских топографических названиях.
Акцент находится на предпоследнем слоге в именах жен. р. на e (-а) и на последнем в именах муж. р. Албанские суффиксы и членные элементы (-i, -u) не влияют на передвижку акцента: он остается на том же слоге, что и в основной и нечленной форме. Итак:
а) Вод
ца (4с),
Томор
ца (4с), Гор
ца
(4с), Дебрен
ва (4с),
Капин
ва (4с), Пет
ва
(4b), Дренов
ца (4b),
Ягод
на (4b). Суш
ца-Шуш
ца
(5b), Селен
ца (5b),
Mali
ermen
kese
(3с), Mali Mbel![]()
tese
(3с).
b) Град
ц (4с),
Манастир
ц Гора (4d),
Булгар
ц (4а), Лесков
ц
(5с), Врт
п[и| (4с),
Добр
н[и] (4с), Нов
н[и]
(4с), Том
р (4с),
Pr
j Rasn
k[ut]
(4с), Черешн
к (4а),
Трб
ф (4b), Трб
ч
(5b), Лясков
к (5d.).
В одних из этих слов акцент находится на прежнем слоге: Чермен
ка,
Вод
ца, Гор
ца,
Врт
п, Трб
ч,
Лясков
к. В других
акцент на предпоследнем или на последнем слоге появился под влиянием акцентной
системы албанского языка. Капин
ва
вм. Кап
нова, Дебрен
ва,
Пет
ва, Град
ц
вм. Гр
дец, Лесков
ц
вм. Л
сковец. Полагаем,
что такое утверждение акцента на предпоследнем слоге в именах на -а
и на последнем в именах муж. рода произошло в албанской среде. В то время,
когда славянская речь держалась в обиходе, акцент не был прикреплен к предпоследнему
и последнему слогу. Указание на это представляют топографические названия
с акцентом на 3-м слоге. Такие названия находятся 1) на западе, в бассейне
Яницы и в Музакье, 2) на юге, в районе Аргирокастро, 3) на юго-востоке,
к западу и юго-западу от Охридского озера, в Опаре, в районе Москополя.
1) ница
(4b), Р
сковец-Р
сковец
(4b), П
яни (4 а).
Сохранено ударение и на 4-м слоге: Р
достина
(4b).
2) Лбово (5с).
3) Ман
стирец-Мокра
(3d), Г
рица (4d),
П
градец (4d) (Weigand)
— Погр
дец (Bourcart),
Пр
здовец-Бр
здовец
(4с) (Weigand) — Броздов
ц
(Bourcart), Л
скова-Леск
ва
(4с) (Bourcart), Н
вица
(5b) (Hahn) — Нив
ц[а]
(Vlora), Ш
писка (4d)
(Weigand) — Ш
пска
(в других указателях).
Как видно, в некоторых названиях акцент входит только в
п о с л е д н и е г о д ы в обычную албанскую систему,
— на предпоследнем слоге в именах на -а и на последнем слоге в именах
муж. р.: Л
скова —
Леск
ва, Н
вица-Нив
ца,
Бр
здо-
вец-Броздов
ц.
С акцентом на предпоследнем слоге в именах на -а произносятся в
южной Албании самые недавние заимствования. Так, в 60-х гг. XIX в. в Янину
ввозили русскую красную кожу — телтину
(тел
тина).
Она тут находила большой спрос и называлась русским словом, но с акцентом
на предпоследнем слоге: телят
на[48].
В некоторых славянских говорах на юговостоке акцент закрепился за предпоследним
слогом в словах многосложных. Так в говоре села Бобошчицы около Корчи:
Т
рпо, Тмко, j
зик,
ч
ло, ж
на,
кап
на, Бобошч
ца,
jаранб
ца, зент
ви.
В записи Ст. Новаковича дано несколько примеров с ударением на 3-м или
на 4-м слоге; но в таких примерах показана на предпоследнем слоге долгота
(побочное, а может быть основное ударение ?). — Ник
л
ца,
варв
р
ца,
г
венд
ри,
п
нед
лник
[49].
Ту же акцентную систему представляют говоры недалекого Костурского края
[50].
Формы.
Некоторые с у ф ф и к с ы в топографических именах были отмечены выше, в отделе группировки этих имен.
Других морфологических указаний славянская топонимия Албании не представляет. Можно бы судить о формах славянской речи на юго-востоке Албании по говору корчанских сел Дреново и Бобошчица. К моему прискорбию, мои старания получить из этих сел некоторые сведения о говоре их не увенчались успехом. Ограничусь поэтому указаниями, какие можно извлечь из немногих примеров, сообщенных Ст. Новаковичем по говору лица из Бобошчицы (Archiv f. sl. Phil., XV, 43—46). К этому присоединю также немногие примеры из пограничного болгарского села Лабаница в соседнем Биглиштском районе: говор этого села, поскольку можно судить по двум коротеньким песням, напечатанным в VI томе „Изв. на Народ. Енограф. Музей въ София" (стр. 116—117), одинаков с говором Бобошчицы. Близки к говору Бобошчицы и к лингви-
стическим чертам славянская топонимии Албании и говоры южных и западных сел Костурского края. Сообщим немногие примеры, относящиеся к говору сёл: Косенец (К; „Браство", XXII, 1928, стр. 113), Нестрам (Н; „Макед. Прегледъ", 1, кн. 4, стр. 93-94, V, кн. 3, стр. 95-100, V, кн. 4, стр. 109-112), Стенско (С.; „Новини", I, № 5), Жужелци (Ж.; „Мак. Пр.", указанные выше книги).
И м е н а. У т р а т а падежных окончаний. — по вода
(Б. = Бобошч.), за вода, по дворви
(Л. = Лобан.), на вода, от мойти грандушки (К. == Кос.), со с
лзите
(Ж. — Жуж.).
М н о ж. ч. Жен. р. -и: жни
(Б.).
Муж. р. -и: обр
чи
(Б.), патн
ци
(Б.), гвенд
ри,
гол
мби (Б.);
-ови: зентви,
зенц
ви (ед.
— зенц). пенг
ви,
ланг
ви (Б.),
двор
ви
(Л);
сват
ви,
зет
ви (Н.)
-jе: д
мбjе
(ед. -дамп) (Б.).
М е с т о и м е н и е. jас или с утратой
между гласными: яс (Л.), яз да пия (Н.), пр
нда
аз (Б.)
1 л. множ. ниjе — ние (Б., Л.), — с н-, как в прочих болгарских говорах.
я =
.
(Л.): ка я [Стойна] в
дое
т
рците. е
==
. в других
говорах. — де е виде малка мома (С.); не ми е [девойка] даве
(Н.).
му — дат. ед не только для муж., но и для жен. рода. Так на юго-западной окраине Костурской области, в с. Нестрам, так и в других пунктах ее а также в леринских, битольских, прилепских, мегленских и воденских говорах.
Энклитика дат. пад. ми [ти, си...] в значении притяжательного
местоимения: м
йка
ми (Б.), как и в прочих болгарских говорах.
Двойные формы местоимений: мене ме и т, н. При повелительном
наклонении „краткая" форма местоимения находится позади глагола. — 3
й
ме мне = возьми
меня! (Л.), м
не
ме ост
вие (Ж.);
тбе не ти
тр
пца гирд
я
да носиш (Н.). Так и в прочих говорах Македонии и Болгарии.
Сочетание местоименной энклитики (го, му...) и имени при глаголе: ти го видоме момчето (С.); де е виде малка мома (С.). Так и в прочих говорах Македании и Болгарии.
Ч л е н н ы е формы имен и местоимений, как и в прочей болгарщине. — чардако (К.), пото (Н.). твойо фустан, мойо
ч
лтар (Л.), пл
ва
по в
дата (Б.),
кад
ята
(Л.),
людити (Б.), т
рците
(-ти? Л.).
На -о членная форма ед. ч. муж. р. оканчивается и в других говорах соседнего Костурского края и далее в Леринской области.
В говоре Бобошчицы окончанием членной формы множ. числа служит -ти. Так и по говорам Костурского края. — от мойти бели грандушки (К.).
В Лабанице и Нестраме отмечена членная форма дат. ед. муж. р. по отношению
к лицу: по ц
ро-тому
двор
ви. (Л); попо-тому
чупче (Н.). Такую членную форму имели до недавнего времени говоры на юго-западе
в Македонии, в Костурском и Охридо-Стружском крае. В начале XIX в. такая
форма была употребительна и далее на севере, въ Положском крае [51].
Г л а г о л. Н а с т. в р. 1. ед. на -а (из ъ <
),
как на юге и юго-западе Македонии. Среднеболгарский процесс изменения основы
в 1 л. ед., общий для всех болгарских говоров в том числе и корчанских:
отпуст'
— отпуст
,
приход'
— приход
и
т. д., — с таким же сочетанием перед окончанием, как во 2-м, 3-м и других
лицах: отпуст-иш[ь], приход-иш[ь]... Об этом процессе см.
в моих „Очерках по макед. дiалектолопи", I, 214. Согласный перед
(его заменой) в Корчанском крае, как и в говорах Македонии, западной Болгарии,
в западных Балканах и в Средней-горе является т в е р д ы м
в прежних основах на -i: приход
.
(Далее на востоке Болгарии удержана мягкость согласного перед окончанием:
приход'
.
Так и по говорам на юго-востоке Македони). Боб.: пренда аз, зб
рва,
да,
се капа („купаюсь"), се миjа.
В новых основах на -а имеется в окончании -м: -ам. — знам.
2. 3. ед. на -иш, -и. Формы 2. и 3. ед. на -иш, -и находятся в Костурском крае и далее в западной и центральной Македонии. Боб.: бандиш, пренди жена, вали дошч. В Боб. отмечено и — банде.
1. мн. на -име, — с гласным -и, в основах на -е и на -и, как и в говорах юго-зап. Македонии: жниме (Б.). Окончание -ме — давнее окончание, унаследованное группой болгарской.
3. мн. на -е, как в Костурском крае. Это -е — замена
среднеболгарского
в форме Зл. мн., где он заменял собою более ранний
и
после мягкого
согласного: мол
т,
кол
т
> кол
т.
Окончание -
т
распространилось и на формы с -
т:
нес
т.
Костур.: моле, несе (с утратою -т). Боб.: пренде жени, греде
патници.
С окончанием -е и форма а о р. 3. мн.: в
дое,
ст
нае (Л.); два гол
мба
г
гее; наренд
е
(Н.),
И м п е р ф. 2. ед. б
ндеаше
(Б.).
1. мн. ако ниjе бе
аjме
к
j тебе. — Сравни
окончание -jме вм. -хме, характерное для болгарской формы
имперф. (и аориста).
У т р а т а и н ф и н и т и в а; замена его посредством коньюнктива
(да + личная форма глагола) — черта общеболгарская. — жа
да
да се капа — „пойду купаться" (Б.).
Передача буд. вр. посредством жа и ке в сочетании с формой наст. вр.: жа ода и ће [к'е?] ти зборва (Б.). О соответствующей передаче буд. вр. в других болгарских говорах см. Geschichte d. bulg. Sprache Ст. Младенова и указанную там библиографию (стр. 260, 262).
Наречие т
ку
— „только" (Л, Н.). С этим значением туку (току) употребительно
по всей Македонии. В значении „столько" употребляется наречие „толку".
к
j тебе — „к
тебе" (Б.), каj вм. более раннего къj из к
де.
См. „Полог", стр. 380. къj-каj в подобных сочетаниях представляют
говоры и далее на севере, в Македонии.
Из фонетики главные черты были отмечены раньше. Боб.: 1) замены
,
посредством ан, ам, ен, ем и а, е; 2) шч, жд вм. *tj
(*kt'), dj, 3) о вм. ъ: дошч, петок; е вм.
ь:
еден,
леко. Лаб. и другие села: червни.
1) Маj'ка ми j'е умр
ла.
Плува по в
дата.
Шч
б
раш
по људити. Д
ка
д
си д
ма
д
си (Бобошчица).
2) М
ре
л
до, м
ре
мл
до!
Жен
но
си,
ли не си?
Ако не си ожен
но,
Ож
ни
се, з
й ме м
не,
Н
е
йоба уйд
сваме:
Кн
ки,
кн
ки [52],
та вис
ки,
Б
ли,
б
ли, та черв
ни;
И пром
ните
уйдис
ни:
Тв
йо
ф
стан, м
йо
ч
лтар,
Тв
йте
т
ки, м
йте
п
фти,
Тв
йо
лек,
м
йо м
нтан,
Тв
йо
п
яс, м
йо
к
лан.
(Лабаница).
3) Да тресниш [53], майко,
да пукниш,
Зашто ме роди калешо,
Не мож да ида на вода
От тийе пусти бећари [бек'ари].
На кланца вода студена
Люта ракия пийее ...
От мене мезе сакае
От мойти бели грандушки.
(Косенец. „Браство"' XXII, 1928, 113).
4) С
кам
д
войка от с
лото,
С
кам
но н
ми е д
ве.
С
нна
на п
то да ч
кам
На
на
т
сна ул
ца,
На
на
ч
рна тъмница.
П
минви
Р
нка П
пова
От л
зйето
ми гр
дише,
Пълна шемия со гр
зйе.
— П
дай
ми Р
нко тро гр
зйе!
И та с изм
ми
му д
де.
Той не му ф
ти
гр
зйето,
Т
ку
му ф
ти р
чето,
Р
чето
б
ло черв
но;
Р
нка
му р
че пол
ка:
— Ст
яне,
млади Ст
янчо,
П
шчи
ми м
ло р
ката,
Па ми ти ф
ти
сърцето.
(Нестрам. „Мак. Пр." I, № 4, стр. 93).
5) — Е, мор, Ц
цо
Кир
цо,
Ти м
ри
б
ла булг
рко,
Д
ка
ти е м
мчето?
— Момчето ми е дал
ку,
От Анад
лу
по д
лу.
П
смо
му п
ша, не
ди,
И той ми п
ши,
не гр
ди . . .
(Нестрам. „Мак. Пр.", V, № 4, стр. 112).
Анализ славянских топографических названий, заимствованных слов, современных говоров Бобошчицы и недалеких костурских сел обнаруживает ясно, что славянское население Албании принадлежало к группе б о л г а р с к о й. — Оставляем пока в стороне Скадрский район и некоторые местности на севере, у Дрина.
1) Предки славян Албании пережили вместе с предками славян Македонии,
Греции, Фракии, Мизии и Дакии общий процесс изменения *tj (*kt'), *dj:
эти сочетания заменились у них в течение времени посредством ![]()
( >
t'),
d
(
d').
2) У славян Албании одинаково с прочими болгарскими группами было образование
гласного
:
или еа. Дальнейшее его изменение происходило в направлении,
одинаковом с говорами Македонии и западной Болгарии:
(еа) > е.
3) Редуцированные ъ, ь в сильном положении изменились так, как в Македонии и юго-западной Болгарии: ъ > о, ь > е.
4) Образование носового гласного
такое, какое свойственно было прочим группам славян Македонии, Фракии,
Мизии: носовой гласный ъ. Его дальнейшее изменение происходило в таком
же направлении, как в юго-западной Македонии. а)
() > ън, ъм.
Этот гласный изменялся неодинаково в говорах славян Албании: ъ > а,
ъ > о. Лънга, Лангавица, Гломбочани.
В замене гласного
также представлено сочетание с носовым согласным: ен. Sfentogeria,
rende.
b)
()
> ъ > а;
> е.
5) Развитие вторичного гласного е между ч-р,— процесс
общеболгарский, а) чр
nъ > чер
n[ъ],
b) чрвен > червен.
6) Сильное лабиализующее воздействие конечного соглас-
ного м на предшествующий гласный ъ: -ъм > -ум. Осум. Тот же процесс представляет характерное явление для говоров западной и центральной Македонии. — сум, осум.
7) Развитие вторичного гласного ъ перед плавным в сочетании t
t:
t
t > tъ
t
— tъrt. Развитие вторичного гласного ъ или о (на востоке)
перед плавным в сочетании t
t:
t
t > tъ
t
— to
t.
8) Изменение вн > мн, как повсюду в Македонии и по говорам
Болгарии. — алб. pl
me
— слав. племн'а — племна.
9) Аффриката
в сочетании Дзвезда (4а).
10) Сохранение твердого и мягкого плавного р перед гласным: р, р'.
11) Ф о р м ы. Как показывают данные говора корчанской Бобошчицы, в формах говора корчанского района отражались все значительные процессы болгарской языковой группы.
а) Утрата падежных окончаний. — по вода. . .
b) В местоимениях: ниjе, — с н-; энклитики ми, ти. . . в значении притяжательных местоимений: маjка ми. . .; двойные формы местоимений: мене ме. . .
с) Появление членных форм: водата. . .
d) В глаголах: в форме 1 л. ед. ч. наст. вр. окончание
(> ъ > а) и результат среднеболгарского изменение в основе:
ход
.
. .; окончание -ме в форме 1 л. множ. ч.; -хме [-хте]
в 1., [2.] множ. ч. аор.-имперф.; передача будущего вр. посредством ште
+
конъюнктив (ште да — изменилось в жа, как и в ряде других
болгарских говоров).
В ближайшем отношении по формам (как и звуковым процессам) говоры Корчанского района находились к говорам костурско-ресенским: сравн. гласный и в окончаниях 2., 3. ед. и 1., 2. множ. наст. вр.: бандиш, пренди. . .; окончание -е в 3. мн.: греде.
О ближайшей связи славян Албании с славянами Македонии, Фракии, Мизии свидетельствует з в у к о в о й в и д и з н а ч е н и е таких слов:
опинка, с -пин-, а не -пьн-; сравн. также грамматический род (жен.); в н е ш н и й в и д этой обуви в Албании такой же, как в Македонии и Болгарии;
остьнъ > остен; гласный е вм. ь, а также вид и употребление этого предмета указывают на Албанию — Македонию — Болгарию (см. в отделе о заимствованных словах); срав. также бодец;
Гол
м, топографические названия
Въртоп,
Извор (см. в отделе о топографических названиях).
О культурно-языковом единстве славян Албании, Македонии и Болгарии свидетельствует и много других лексических и топонимических данных, о которых говорится в отделах заимствованных слов и топографических названий.
Географические условия колонизационного движения славян в Албанию и
исторические указания также свидетельствуют об этом единстве (см. II-ой
отдел).
Только на северо-западе, в Скадрском районе, и в немногих местах на севере у Дрина находились группы с е р б с к и е. Было там и болгарское население. Об этом населении свидетельствуют исторические документы (см. II отдел), топографические названия (см. IV отдел), язык этих названий. Но более многочисленны и более значительны на сев.-западе были группы сербские. Черты языка этих групп:
1) ћ вм. *tj, ђ вм. *dj. Драговићи — Драговичи, опћина, међа.
2) > у.
Луг;
туга, друга.
3) Patronymica и прозвища на -ић. Драговићи, Ivan Studia overo
Sndichi в селе Copenico (Куп
льникъ)
в 1416 г.
От сербской группы распространились на севере некоторые предметы и названия их. Напр. опанка—опута — в северной полосе гегских областей. Туда же проник сербский (средне-европейский) тип плуга. Но на сев.-западе, в районе Леша (Alessio) употребляется еще старо-болгарский тип плуга. Подробнее об этом и о других заимствованиях см. в III-м отделе.
На сев.-западе представлены элементы и болгарской языковой группы:
1) е вм. ь. Суффикс -ец широко распространился к северу и сев.-востоку от Скадра. Есть указание на е вм. ь и в корне: D e n i z a — прозвище одного жителя в селе Chacharichi overo Blinisti (1416 г.).
2) t
t > tъ
t
( > telt в албанской среде): Хелм, Хелмица, Мали Хелмит,
Nanhelm.
3) Может быть, к потомкам болгарской группы принадлежали носители патронимических прозвищ на -ov: Novacho Triboff, Pop Radosclavo Triboff в селе Copenico (1416 г.). Впрочем, как выше было отмечено, patronimica на -ov находятся
не только в Скадрском крае, но и в восточной Черногории. Происхождение
в этом крае фамилий на -ov не ясно.
Изменение славянских слов в албанской среде.
Выше были отмечены некоторые изменения, которые переживали славянские топографические названия и appellativa в албанской среде.
1) kl, gl > kl', gl' > k'j, g'j > k', g'.
2) rn >
,
ln > l.
3) vn > n: g
anvik
> g
anik — gl'anik,
borovnica > boronic
,
g
avnica > Glanic
> G'anic
— Janic
(— если действительно название этой реки восходит к славянскому имени Главница,
см. в IV-м отд.).
4) sl > skl ( > sk' —
k'):
Sliv- > Skliv-: Sklivani. Slivovik > Sklivovik > Sk'ivovik —
k'ivovik.
Но пункты, обалбанившиеся в позднее время, представляют sl: Слатина,
Слатино, Словьен (см. выше).
5) p
> pl': P
o
a
и Plo
a или Pl'o
a
(5b). pl > pj: Ple
> Pje
(Зс).
6) l' > j. L'ub > Jub и др.
> l между гласными
и в конце слова: kul'at
,
ras
j. В словах, позднее
перешедших в албанскую среду,
сохраняется. Так в передаче топографических названий: G
ava
(ср. и наличие группы g
),
Be
ovoda и др. (см.
выше).
7) Было отмечено изменение в месте акцента: на предпоследнем слоге в
именах на а ( >
,
e)
и на последнем в именах муж. р.
Как было показано, эти изменения происходили в а л б а н с к о й среде. В славянскую речь, пока она держалась в Албании, не были внесены тенденции к таким изменениям. Только в албанской среде славянские слова пережили и такие изменения, которые указываются в нижеследующих пунктах.
8) grad[ъ] > gard (garJ);
d
ato > dalte.
Мы не можем согласиться с таким объяснением, по которому славянские
заимствованные слова у греков и албанцев, представляющие ar, al, указывают
на такие же сочетания (с ar, al) в языке славян. Греки и албанцы могли
славянские trat, t
at
передать посредством tart, talt, в особенности в VIII—Х веках: тогда славянские
сочетания trat, t
at
произносились не-
сколько иначе, чем позднее: между t и плавным (t—r, t—l) находился какой-то
звуковой элемент [54], или на плавные r, l в этих сочетаниях
приходилась большая часть сонорной слоговой волны; плавный r произносился
вследствие этого с значительными вибрациями кончика языка. При таком образовании
trat не появлялся между согласным и плавным r согласный t, d, как это произошло
в давних сочетаниях (sestra, nozdri) и происходило в более поздних: издраиль
< Isra
l,
но — ср
да,
зракъ[55].
Поздн
е у болгар
появилось t между s—r и в сочетаниях sr
da,
sram: стр
да, страм, а также
в сочетании sra из sьra-: страл. Параллельно с этим появился d между
z—r в замене zьr-: здр
л [56].
И вообще сочетания ra,
a
между согласных, — сочетания значительной сонорности, могли восприниматься
в греческой и албанской среде с расположением сонорных элементов в виде
ar, al. Отсутствие надлежащих сведений, касающихся звуковой системы греческих
и албанских диалектов, препятствует точнее формулировать такую передачу
(посредством ar и посредством ra). Приходится ограничиться констатированием:
не только славянские trat, t
at,
но и другие сочетания — r(l) + гласный —, — сочетания славянские и неславянские
—, передавались иногда посредством сочетания — гласный + r(l) —. Так у
греков, так и у албанцев, Ard
gastoV
— слав. Радогост — название одного пункта на Пелопонесе [57].
Сравн. и такие передачи у Константина Порфирородного: Terboun
a
(De administrando imperio) — слав. Тр
бинь
;
Br
tzhV =
B
rtzw — роман.
Brazza [58]. И в традиционных греческих сочетаниях часто
отражается результат изменения в расположении сочетания гласн. с плавным
r, l. Относительно этого явления в греческих диалектах G. Meyer заметил:
„Keine lautliche Erscheinung ist in den griechischen Dialekten h
ufiger
als die Lautversetzung ... Wie in andern Sprachgebieten, sind auch hier
besonders die Liquidae r und l betheiligt". — dr
jia
< d
rjia
— „брат", strejew
— „становлюсь бесплодным"
(st
rjoV),
skrop
zw
< skorp
zw
— „рассеиваю", derp
ni
— dr
panon
— турец. t
rpan,
kork
< kr
koV,
korkola
— kroko
la
—
„маленькие каменные шарики", sk
rja
— skr
ja
— „свинья", torp
d
— trop
d
— „задача" и др. [59]
У албанцев сочетание — гласный + r(l) — вместо — r(l) + гласный — представлено
в ряде случаев. Напр.: pelk'
j
— латин. placere, vel'doj вм. l'evdoj
— лат. laudare, префикс
ter-
— лат. extrans-,
kurk'
вм. kru
k'
— латин. consocer; turp вм. trup — слав. труп, kerpi
вм. krepi
— „солю", kr
pe
— „соль"; срав. слав. крупа [60]. premek'
r
и permik'
r
— греч. primik
riV
< primik
rioV
,
может быть, через славянское посредство: пр
микюрь.
В первой половине XIV в. в районе Врани жил „Болеславь пр
микюрь".
В Призренском крае жил тогда же „премикюрь Воихна" [61].
Отметим еще разные фонетические варианты, славянский и албанский, названия
одного пункта в юго-восточной Албании: Клисура — Kelts
re
(5с), греч. kleisora.
[62]
9) s—
, z—
.
В начале отдела о заимствованных словах были отмечены примеры с
вместо s в албанской передаче славянских слов: ko
ere
(„коса") — слав. кос
рь; bi
etim
— „разговор", но и — bisedoj — „беседую", bisede
— „речь, разговор"; le
[e]
(„плетенье из прутьев", „борона") — слав. л
са.
К этому присоединим топографические названия: Шойник и Сойник
(4с), Жареза — Зареза (4b), Велеша (2с), Велша
(5с), Велешань (4b), Велешеса (2с). Возможно, что слова с
вм. s представляют собою более ранние заимствования, чем с s. Но полной
уверенности в этом объяснении нет, в особенности в отношении указанных
топографических названий: разный звуковой вид этих названий находился в
зависимости от разных языковых групп, передававших эти названия: традиционное
славянское Сойник и албанское Шойник.
вм. s находится
еще перед t — „gru
t
(„кулак") — слав. грст;
trav
s
(„удивляю") — слав. страх;
tra
e
-
traze
- straze („гарнизон") —
treze
- streze („часовой") — слав. стража.
Штреза
(2с), Штрезова и Стрезова (2d), Штраза — Страза
(3b); Штразимир (2d), Драгоштуня (3с), сравн.
Радостина
(4b).
d вместо
zd: br![]()
de,
но и brazde (слав. „бразда"). Сочетания с
t
вм. st,
d вм.
zd совсем не показательны для суждения о древности заимствования и перехода
в албанскую среду указанных пунктов поселения. То же замечание следует
сделать и о сочетаниях
k
вм. sk и
n
вм. sn: Шкивовик и Скивовик (5b), Рошник и Росник
(4с), шкопач и скопач („кастрат"). Передача st, sk, sn посредством
t,
k,
n
может относиться и к позднему времени. Кроме того, звуковые варианты с
и s,
и z не
указывают на давность проникновения этих названий в албанскую среду.
Aссимиляционному процессу, воздействию следующего слога с
,
обязано появление
в первом слоге названия Шушица вм. Сушица (4с), Жележани
< Жел
зани (4b).
Диссимиляционный процесс отразился на появлении z вм.
во втором слоге: straze — Страза.
В приморье на юге находится местность Жупа, называемая также Зупа (5b). Повидимому, название с з возникло в тамошней г р е ч е с к о й среде. На юге же представлены разные варианты и такого названия: Бодришта и Бодриста (6с).
Есть славянские названия с з вместо ж и в средней и северной Албании: Жепа и Зепа (4с), Зепа (2с).
10) Славянское
— алб. c, s,
.
Не ясны обстоятельства и условия таких замен.
c: tsare („ведьма") — слав. чар.
—
tsimer
ke
(„чемерика").
tsar
(„камень у очага") — слав. чер
н.
kerts![]()
(„зову") — слав. крич[ати].
Суффикс
k
— ck: Бачка и Бацка (4с), Височка и Висоцка
(5с).
s: pores
,
poros
(„поручение",
„приказание") — слав. пор
ч[ити].
тоск. tersire
— слав. *трачина (трак).
: t
ud
s
— слав. чудити.
mat
al'
— слав. мочаль.
t
atske,
t
at
ke
— слав. чашка.
kert![]()
-kert![]()
,
-uni — слав. крч(ити).
Мочориште (4d), Крчова (4с) и др.—
обычная замена славянского
у албанцев.
11) Славянский n между гласными — алб. r. Результат этого албанского процесса представлен в немногих словах. — Гьомбочари вм. Гломбочани (5b; — см. выше), тоск. tersire — слав. *трачина.
12) Славянский плавный r в начале и в средине слова перед гласным или
в конце слова — алб r,
.
а)
ek
-
ek
— reke-rek
— слав. р
ка.
eg
s[e]
—
og
s
— rog
s — слав. рогоз.
ud
ne
— rud
ne
— слав. рудина.
v
e
e
(„водоворот", — на севере) — слав. в[ь]р
ло.
pa![]()
te
— слав. порота.
b) ob![]()
-ob
r
— hob
r („двор", „скотный
двор") — слав. обор.
big![]()
— слав. бигор.
13) Слав. b (б) — алб. mb перед гласным в начале и средине слова. Перед
mb в начале слова может быть гласный e (
).
В н а ч а л е слова: bod
ts
(Weig. Wtb.) — mbod
ts
— embod
ts
— слав. бодец; mboh — mbof — emb
h
— слав. бох < бъхъ (наречие; см. в III отделе), bugat
— mbugat — mugat (mb > m) — слав. богат. Мбрештани (5d; —
на карте Брештани), Мали Мбелиштесе (3с), Баштова
и Мбаштова (3а).
Такому же изменению подверглось сочетание с b, появившимся у албанцев вместо слав. р (п); mbras — „празд[ь]н-", mbraztne — „празд[ь]нина".
Одно из сел около Корчи называется Боря (Книжици за прочитъ, VIII—X, 192), Mborja (Selenica, Shqipria mё 1927. стр. 530 и в списке Bourcart'а, Архив за арбанаску стар., jезик
и етнол., II, св. 1, 120); житель села Бобошчицы назвал это село Ембриjа
(Archiv f. sl. Phil., XV, 43). Село Ембори имеется еще в Леринском
крае. В документе XIV в. это леринское село передано в виде
бори
:
нива подь
бори
мь.
В позднейшем документе оно названо Амбор[е]:
Амбори [63]. Это название не славянского происхождения,
а греческого, как указал Ст. Новакович: emp
rion[64]
или emp
ria.
Того же происхождения и название корчанского села: оно издавна называлось
Ембориjа.
Мборjа
— Бoрjа появилось позднее, вследствие редукции начального безударного
е
или вследствие сближения с именем
бор-.
В с е р е д и н е слова: ob
r
— omb
r; Stermbec[i]
— Штрбец (в районе Пермети).
14) Слав. vr — алб. ur. Сравни передачу названия Vrtop в виде Urtop
(4с); сравн. название речки Урела — слав. Вр
ла,
впадающей с севера в Скадрское озеро. Эта речка п р о б и в а е т
с я из земли (вьр
ло)
и течет через область Тузи [65]. Сравн. название реки
Врака
и Урака (2с). В ряде заимствованных слов и топографических названий
в других албанских местностях представлено vr-: v
e
e,
vrah, Враништа и др.
15) Перед гласным в начале слова и между гласными в албанской передаче
представлен h. — ob
r
и ho
br, ost
n
— host
n — слав. остен,
krah
ne
— слав. краина. Сравн. и в албанских словах: южногег. maje
— сев.-гег. maje — mahe [66].
16) Процессы ассимиляции, диссимиляции и метатезы.
а) Шушица — Сушица (4c), Жележани < Железани (4b).
b) gal'ige — слав. кал'уга — „болото",
„грязь";
k'oze („жареное из козьего
мяса") — слав. козjе,
g'ore („несчастливо") — слав.
гор'е.
В этих сочетаниях палатализация k', g' произошла под влиянием следующего
слога [67].
То же явление отражается и в топонимии на сев.-востоке, в бассейне Черного Дрина. — Gjegjaj к югу от Буштрицы,
Gjogjaj к югу от Велешницы, Galitsa или Gjalitsa [e Lumes]
— слав. Галица (1с), Gjabrets — слав. Габрец (южнее Галицы
— Гялицы). Палатальный g' и в названии Dragjo
— слав. Драгьош (2с, на реке Люсе).
с) Звонкие согласные вместо глухих перед гласным и перед r. — Братовица
— Брадевица (4d), bor
ge
= bor
nke
— „боринка"; op
nge
— опинка; mbras — „праздн-".
Но представлены и глухие согласные вместо звонких. — Буштрица
— Пушт[е]рица вм. „Быстрица" (2 с-d); boron
tse
— poron
tse
вм. „боровница"; Броздовец — Проздовец (4с) вм. Браздовец.
а) probatin — probot
m
— слав. побратим.
prokofe (на юге) — pokrove
(„полотняный платок") — слав. покров.
travok („белый сыр", „козий сыр") — слав. тварог.
17) Согласный d вместо славянского d пред гласным и перед плавным r. — Vodina — Водина (6с), Radima — Радима (5а), drovjarn — Дровян- (6с).
18) К о н е ч н ы е г л а с н ы е славянских слов
оказывались в албанской передаче почти всегда в неударенном положении (см.
замечание об ударении). В этом положении они претерпели у албанцев
р е д у к ц и ю и полную утрату. Заимствованные слова: mat
ke,
l'op
te
— lop
t, p
l'e
— „пол
", l'uben
tse,
gam
le
— gam
l, gl
ne,
sterv
ne
— sterv
n,
derstil'e — derst
l
— слав. дрстило, s
ne
— san — слав. с
но и др.
Относительно топографических названий сравн. замечание Bourcart'a „la
voyelle yrtminale lorsqu'elle n'est pas sous l'accent, est
peine sensible". Такой в сильной степень редуцированный гласный он передает
маленькой буквой (— les tr
s
petites voyelles indiquent une voyelle
peine sensible). „Глухой", тоже редуцированный гласный, но не в столь сильной
степени редуцированный, передает Bourcart знаком
.
— Jablan
ca,
Grabov
ca,
K
rca,
D'akov
ca,
Be
ov
da,
Ples![]()
ta,
M
kra,
Mal
na,
Gra
d
ni,
Dol
ni,
Dvor
ni,
Kava![]()
ni,
Zagor![]()
ni
(сравн. здесь утрату i в предударном слоге, после r: ri![]()
ni
> r![]()
ni),
Sen![]()
ti,
Dobro![]()
ni
— Dobr![]()
![]()
n;
Dren
v
,
Somot
n
,
Str
lc
,
Gr
va. С утраченным
гласным: Dobro![]()
n
(и Dobroa![]()
ni),
Zagrad![]()
t,
Drago
t
n,
Novasel, и Navosel [68] и др.
В членной форме топографические названия представляют в конце -a, -i, -u. На карте обычно даются эти названия в членной форме.
19) Слав. а — алб. о, а.
Славянские сочетания с гласным а в ряде случаев переданы у албанцев с гласным о.
gro
e
и gra
ine
— слав. граш
.
rot
r
(„слуга") — слав. р
тарь.
mat
ak
n
(„молот") — слав. чкан,
ч
кан [69].
probot
m
и probat
n — слав.
побратим.
Раковец и Роковец (4b). Самотина
и Сомотина (4с), Броздовец, Морава и Морова.
20) Слав. о — алб. u, e (
),
а
в безударном слоге.
bug
t
(Тетраглос. Даниила) — bug
t
— mbug
t — mugat —
слав. богат. В передаче этого слова представлен и редуцированный
гласный: beg
t.
Так и в Калабрии. По говорам средней (и северной?) Албании находится результат
изменения гласного e в е: beg
t
(Weig. Wtb. 6). Другие примеры: — bul'
r
— слав. бол'ар-; kul'at
— слав. колач; ust
n
> ust
— слав.
остен;
uk![]()
(гег.) — слав. „около". Но последнее слово передано и с иным результатом
в изменении гласного о, — не с усиленной лабиализацией, а наоборот,
с утратой ее: ak
le
(Дибра — Скадр). Такой же результат представляет и наречие op
t
и ap
t (Дебр) — слав.
опет
(оп
ть).
Гласный а и в следующих словах: mat![]()
l'
— слав. мочаль; porote и parote
— слав. порота, patk
a
— слав. подкова, Гарани (4b). Не прошло ли эти сочетания
с а стадию с гласным e, подобно сочетанию
beg
t?
Изменение о в e и затем в
в заударном слоге представляет гег. z
g
n
— слав. загон.
21) Слав. u (у) — алб. o, u.— Суха Гора
и Соха Гора (4с), Суходол и Соходол (2с), Богоница
и Богуница (5b), Гуменица и Гоменица (5b), Уяник
— Ояник (Улияник, 4с), Бабонье (4b) — Mpamponia,
Mpampo
nja
(Cronograj
a
t
V Hpe
rou
Аравантино), Кропишти вм. Крупишти (5b); v
beke
— vob
k и даже v
peke
— слав. убог.
22) Слав. -en — гег. -
,
слав. -
n — гег.
-
, -,
слав. on — гег. an >
-
. — ust
— слав. остен < остьнъ; tsar
-tsar
— слав. чер
нъ, ska
—sk
j,
sk
(„конец",
„искони", „граница") — слав. искони [70].
[Previous] [Next]
[Back to Index]
42. Illyr.-alb. Forschungen, I, 121.
43. M. R e
e t a r, Der
tokavische
Dialekt, стр. 124—125.
44. С е л и щ е в ъ, Очерки по макед. дiалект. I, стр. 117—119.
45. P e k m e z i, Alb. Gram., стр. 62.
47. H o p f, Chroniques gr
co-romanes.
Berlin. 1873, стр. 280.
48. Из донесения русского консула в Янине от 11 дек. 1870 г. за № 185. Архив Мин. Ин. Дел. V—A2. № 1111. Янина.
49. Archiv f. sl. Phil., XV, 43—46,
50. Б. Ц о н е в ъ, История на българский езикъ. I. София. 1919, стр. 462—463. А. К у з о в ъ, Костурскиятъ говоръ (Изв. на семин. IV, стр. 99—102).
53. Напечатано по ошибке „треснеш".
54. K. E k b l o m, Zur Entwicklung der Liquidaverbindungen im Slavischen. I. Uppsala. 1927, стр. 13—14.
55. A. M e i l l e t, Le slave commun. Paris. 1924, стр. 61, 117—118.
56. С е л и щ е в. Полог. Стр. 334.
58. P. S k o k, Ortsnamenstudien zu D
e a d m i n i s t r a n d o i m p e r i o des Kaisers
Porphyrogenetos (Zeitschr. f
r
Ortsnamenforschung. IV, 3, стр. 221—222, 231).
59. G. M e y e r, Neugriechische Studien. II. (Sitzber. d. Ak. d. Wissensch. Phil.-hist. Cl. B. 130, стр. 92—93).
60. P e k m e z i, Grammatik, 40. J o k l, Untersuchungen, 89.
61. Н о в а к о в и ћ, Закон. спом., 414, 692, 693; Д а н и ч и ћ, Рjечник из књиж. старина, II, 496.
62. И в славянских языках сочетание гласного
с плавным перед согласным или между согласных в новых, заимствованных словах
также подвергается иногда перестановке. Сравн., например, название обычая
у поляков в Подлясье „imkrutowiny", — „вхождение, переселение в новый дом";
это передача литовского названия inkurt
ves.
(A. F i s c h e r, Lud polski, 1925, стр. 209). Сравн. позднейшие заимствованные
слова у русских: коркод
л
— „крокодил" (отмечено мною в Нижегород. губ.), — гормоф
н
(отмечено там же) — гармаф
нчик
(на далеком востоке, в Забайкалье. С е л и щ е в, Забайкальскiе старообрядцы.
Иркутск, 1920, стр. 4). Отмечу и такое явление. Я беседовал об А
л б а н и и с парнем в одной деревне Городецкого уезда Нижегород.
губ. (в Салогузове). Парень представлял собою тип довольно косного человека.
Его речь представляла архаические элементы говора этой деревни. Страну,
о которой я говорил ему, он назвал сначала "Лаб
ния",
с гласным а в первом, предударном слоге, а затем ввел это слово
в систему своего о к а ю щ е г о говора: „Лоб
ния".
63. Н о в а к о в и ћ, Закон. споменици, 667. Archiv f. sl. Phil., V, 39.
64. Archiv f. sl. Phil., XV, 40.
67. О последних трех примерах см. замечания М. Ф а с м е р а (Acta..., 18), J o k l'а (Studien ... , 106, Untersuch., 75).
68. M. V a s m e r, Acta . . ., 41.